ermenengilda: (Default)
[personal profile] ermenengilda
The old woman loved her own daughters, and gave them red kisel jelly every day, and honey too, гласит одна из английских версий известной русской сказки про посиневшую от холода стойкую девицу.

На этом экскурс пересказчика в русскую гастрономию не заканчивается:

The old man sat down, and his daughter with him, and drank a glass of tea and ate some black bread. And the old woman put some cabbage soup, left from the day before, in a saucer, and said to Martha, "Eat this, my little pigeon, and get ready for the road."

...After that they had tea with sugar but no milk, because they were Russians and liked it that way.

..."I'd like to go too," says he, "and eat good meat, with soft white rolls, and drink corn brandy, and marry the Tzar's daughter."

...no longer like a simple peasant who eats kasha one day, kasha the next day, and for a change kasha on the third day also.

...eating sunflower seeds, cracking the husks with their teeth, taking out the white kernels, and blowing the husks away.

Date: 2011-02-14 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] laura-corolla.livejournal.com
это напомнило мне оскароносную американскую экранизацию "Доктора Живаго" 1965 г., в которой главный герой везде возит с собой балалайку...

Date: 2011-02-14 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
С балалайкой тут некий Fiodor Ivanovitch, за которого героиня желает выйти замуж :-)

Date: 2011-02-14 07:58 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А еще бывают кот Cat Ivanovitch, волк Levon Ivanovitch, медведь Michael Ivanovitch и лиса Lisabeta Ivanovna. Как в предыдущем поколении всех различали-то?

Date: 2011-02-14 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
Нееет, Michael Potapych, а Lisabeta Partikeevna. Последнюю мои студенты предложили переводить как Ni Phadraigh.

Date: 2011-02-14 08:13 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Совершенно верно, Eilís Ní Phadraigh. Однако это вообще, а конкретно в том собрании сказок, на которое Вы дали ссылку, лису зовут Sibéal Nic Sheáin. См. сказку «THE CAT WHO BECAME HEAD-FORESTER».

Date: 2011-02-15 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну во-от. А еще заметим, что и медведь — Mícheál Mac Sheáin, и кот — Cat Mac Sheáin, и волк, хоть он и армянин, тоже Mac Sheáin. И зададимся вопросом: понимал ли вообще пересказчик, что такое отчество, или думал, что Ivanovitch и Ivanovna — это примерно Gaffer и Gammer?

Date: 2011-02-14 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
The Russians have all the luck. They don't have to wonder whether it's U or non-U to first pour the milk or the tea into the cup.

Date: 2011-02-14 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
Да-да. Тем более, что чай они глушат исключительно стаканами.

Date: 2011-02-14 08:22 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_niece/
А что, все близко к теме - а про семечки и вообще метко и реалистично!

Date: 2011-02-14 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
Да, семечки там еще раз упоминаются -- мол, их ели не от голода, а чтобы занять время.

Date: 2011-02-14 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Странно, кстати, что kasha осталась как была (куда девалось слово porridge?), а corn brandy перевели, и именно так (разве это не то, что весь англоязычный мир знает и любит под названием vodka?).

Date: 2011-02-14 09:21 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
Вот и меня удивило. Водку, значит, разъяснили, а кашу и кисель оставили. Arrowroot pudding для тогдашней читательской аудитории, как и porridge, был хорошо знакомой едой.

Date: 2011-02-15 07:11 am (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Ну кисель не совсем оставили: он у них kisel jelly. А каша упоминается чаще, и повторять каждый раз kasha porridge, наверное, было бы неудобно.

… and began to live as merchants live, eating vitamin C all day long, no longer like a simple college laddie who eats porridge one day, porridge the next day, and for a change porridge on the third day also.

Date: 2011-02-15 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
Я вот рассказывала про кашу в комоде одной группе студентов, а они даже не дрогнули.

Date: 2011-02-15 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Не стали паниковать, не побежали в аптеку? Good for them. (Or maybe not.)

Date: 2011-02-15 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] chetvergvecher.livejournal.com
Пересказчик - человек интересной судьбы :)
А его русские сказки в Америке многократно ещё более пересказывались разными детскми писателями.

Profile

ermenengilda: (Default)
ermenengilda

January 2017

S M T W T F S
1234567
89 10 11121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 02:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios