Esq.

Mar. 30th, 2016 11:13 am
ermenengilda: (Default)
В прежние времена эсквайрами могли называться лишь мужчины благородного происхождения, с правом на герб. Но в наши дни это обращение настолько распространено, что его присваивают всем, у кого нет титула. В настоящее время единственная польза от "эсквайра" состоит в том, что наличие или отсутствие этого слова в адресе служит для различения между друзьями и торговцами.

Таким образом, если мистер Джон Джонс ваш друг или знакомый, вы пишете на конверте "Джону Джонсу, эсквайру". А если он ваш мясник или портной, письмо будет адресовано "Мистеру Джону Джонсу".

Lady Troubridge
The Book of Etiquette, 1926
ermenengilda: (Default)
Значительное число английских мужчин считает, что хороший способ подчеркнуть свою мужественность -- это всячески демонстрировать, насколько плохо у них получается ходить за покупками. Шоппинг воспринимается ими как чисто женское умение; мужчина, которому удается шоппинг, рискует быть воспринят как недостаточно мачо, а то и, чего доброго, под вопрос поставят его ориентацию. Среди невротичных гетеросексуалов считается по умолчанию, что только геи и политкорректные феминисты могут гордиться своим умением делать покупки. "Настоящие мужчины" избегают шоппинга, декларируют свое отвращение к шоппингу и, если уж приходится сходить за покупками, делают это из рук вон плохо.

В какой-то степени это просто вопрос лени -- делать домашнюю работу так неудачно, чтобы тебя наверняка не попросили в другой раз. Но многие англичане именно гордятся тем, как плохо они ходят за покупками. Их партнерши часто им подыгрывают, помогая мужчинам демонстрировать свою мужественность путем постоянного упоминания неудачных попыток шоппинга.

"Ой, от него нет никакого толку, правда, милый?" сказала мне одна женщина, с которой я беседовала в кафе при супермаркете. Присутствовавший там же муж состроил слегка пристыженную физиономию. "Я его посылаю за помидорами, а он мне приносит бутылку кетчупа и такой: "Ну это же из помидоров, правда?" И я ему такая: "Ну да, но как я это положу в салат?" Мужики, они все такие!" Во время рассказа муж прямо светился от гордости и широко улыбался этому доказательству своей мужественности.

Kate Fox
Watching the English
ermenengilda: (Default)
Все-таки удивительно, насколько та же передача получается разной в зависимости от страны. Я уже шесть, кажется, лет смотрю британский The Great British Bake-Off, а в последние годы этот конкурс стали проводить в Австралии, Ирландии, Италии и т.д.

Смотрю финал американской версии. В британской за шесть сезонов ни разу не упомянули денежного приза (общественность о нем узнала только в этом году из одной статьи) -- на публике победитель получает только подарочный поднос для торта. В американской постоянно повторяется, что победитель получит 250 000 долларов и контракт на написание кулинарной книги. Финалисты расписывают, как хорошо было бы получить эти деньги. Между меренгами и пончиками одна из финалисток успевает всплакнуть и сообщить нам, что а) полгода назад у нее умер отец, но она была занята и не успела его оплакать; б) она недавно развелась, и деньги ей очень пригодятся.

Вообще американские участники отчего-то больше склонны к проявлению too much dusha на камеру. Возможно, просто такая закономерность местного телевидения?
ermenengilda: (Cranford)
Что королевская свадьба, что (почти) королевские похороны -- разве что дресс-код мрачнее и с балкона не машут.

было )

стало )
ermenengilda: (house)
Добрые люди в Северном Йоркшире могут поторговаться на аукционе за этот в высшей степени практичный набор инструментов:



Конец 19 в. Женщина в наследство получила, решила продать -- видимо, в Йоркшире больше охотиться не на кого.

How to

May. 19th, 2012 09:03 pm
ermenengilda: (Cranford)
DO remember that the best snubs are the ones that give the impression that you have changed your mind about something. Turning down an invitation immediately with an excuse, even a vague one, isn't a snub; as Sofia has shown, accepting an invitation and then cancelling at very short notice is. So, DON'T say "I'm sorry, I can't come after all because I realised that I had a conflicting engagement, what a terrible shame, I'll make it up to you". DO say "I'm sorry, I can't come after all because, well, you know". Then, do a close-lipped smile.

И другие полезные советы о том, как правильно и эффективно выразить свое презрение (хотя я не вижу совершенно точного русского эквивалента для [to] snub).

Между тем, западная молодежь открыла для себя бактерицидный гель как алкогольный напиток.
ermenengilda: (Default)
Обида сэра Ранульфа Файнса и англичан вообще на Амундсена из-за южной экспедиции -- это такой детский tantrum, обида (за) любителей, у которых не вышло, на профессионалов, у которых получилось.

В своей биографии капитана Скотта Файнс, аристократ, OBE и пр., и пр., постоянно воюет с Хантфордом и его The Last Place on Earth. Хантфорд, злорадно сообщает читателю баронет Файнс, еврей темного восточноевропейского происхождения. Ему-де не понять наших Исконных Британских Ценностей. Данные ценности, судя по всему, полагают, что почетнее игнорировать разумные советы знающих людей, повести на верную гибель несчастных пони, гордо отказаться от собак, тащить все на себе до полного изнеможения, не прийти первыми и погибнуть на обратном пути -- чем собрать правильную команду в правильной одежде с правильным транспортом и правильной едой, пойти совершенно неизведанной дорогой и прийти первыми, да еще и вернуться целыми.

Норвежцам повезло, то и дело повторяет Файнс, но ведь могло и не повезти, а у Скотта все должно было получиться, но не повезло и не получилось. Железная логика. Конееечно, у них же были собаааки... Конееечно, они нашли дорогу покороче... Конееечно, они все с детства бегали на лыжах...

Вот честное слово, всю жизнь уважала Скотта и его команду, но своим whining Файнс, так упорно пытающийся его оправдать и очернить Амундсена, достигает -- по крайней мере, в случае одного читателя -- совершенно противоположного эффекта.
ermenengilda: (Cranford)
Telegraph асфальтовым катком проехался по бедной Пиппе Миддлтон. Анализ получился местами интересный:

This is not a tale of new money versus old. Rather it is the new aristocracy of celebrity coming up against the old aristocracy of noblesse oblige and discretion. One seeks out the flashbulbs, the other retreats behind the arboretum. One attends noisy events to parade its charitable urges, the other performs quiet good works . . . Prestige is measured in column inches rather than rolling acres.

Pippa Middleton was not made in Chelsea herself, though she is presently treading a fine line between enthusiastic tabloid coverage and Tara Palmer-Tomkinson. Vertiginous social-climbing teeters on the edge of attention-seeking . . . Kate is hushed in black at the Cenotaph, Pippa is the woman in red. She should heed the cautionary tale of Princess Margaret. Like Pippa, Margaret was the sexier, rebellious younger sibling of a preternaturally mature older sister who never put a foot wrong. And the really hard part of the cautionary tale is that it was Margaret who cut a miserable figure by her early end, while the dutiful sister ended up looking happy and serene.

It’s not easy to be public property when you have no defining role in the nation’s reality soap. . . The bottom line is that it’s not a good idea for a young woman to be known for her behind; it’s what lies ahead that counts.
ermenengilda: (tea)
Администратор ресторана по соседству любит наблюдать за парами на свидании и делать выводы. "Всегда можно понять, когда девушка -- скромного происхождения," говорит он. "Она обращается к официанту напрямую, вместо того, чтобы позволить своему спутнику заказать за нее. Артишоки тоже хороший показатель: я однажды видел девушку, которая пыталась съесть артишок целиком. Люди, привычные к ресторанам, всегда держат пальто в воздухе, сняв его.

Нувориши никогда не говорят "добрый вечер", с официантами разговаривают резко и щелкают пальцами, а потом дают слишком щедрые чаевые. А еще они поливают уксусом жареный картофель."

Jilly Cooper
Class
ermenengilda: (Default)
Sons and daughters of future British monarchs to have same rights to throne, as Commonwealth agrees law change.

Дальновидно изменили -- вы только представьте сабе переполох в этом тысячном хвосте британского престолонаследия, если бы применили ретроспективно и не только к местным, и не только монархам.
ermenengilda: (Default)
В девяносто лет мне хочется быть похожей на старушку Софи из Howl's Moving Castle -- и на нее.

ermenengilda: (Default)

Мало было в последнее время скандалов и разоблачений, так еще и Greyfriars Bobby теперь обвиняют в фиктивности.

Dr Jan Bondeson has studied the evidence and claims that Bobby was actually two dogs with locals cynically recruiting a new one when the original died.

He also believes there was never even an owner.

The original Bobby was a stray kept at the cemetery by the groundsmen with bribes of food, he believes.

. . . Dr Bondeson reckons the story was fabricated by James Brown, the curator of the cemetery, and John Traill who owned a nearby restaurant.

Word soon spread and visitors to the churchyard increased 100-fold, with animal lovers from across the country flocking to see the faithful celebrity dog.

Many donated money to the kind-hearted Mr Brown for taking care of him and almost all dined in the next door restaurant owned by a John Traill.


Последняя цитата звучит настолько яростно, что я стала проверять, не первоапрельский ли это номер:

"After five years of research, I believe he was an unwitting impostor who made use of the sentimental notions of how a dog should behave to get a good life for himself.

"In fact, he was one of around 60 Victorian cemetery dogs who waited around for food in graveyards and were so well treated they that stayed there to lead an independent and comfortable life."


Очень как-то перекликается со статьями того же Телеграфа, на -- казалось бы -- совсем другую тему.
ermenengilda: (Default)
За что люблю Daily Telegraph, так это за искусство элегантно совершенно прямо между строк сказать все, что они думают.

В fashion-комментарии к свадьбе Зары Филлипс они не говорят, что Миддлтоны -- выскочки, что мать неуместно одевается, как ровесница дочерей, и что фуррор, произведенный Пиппой в качестве подружки невесты, был не в лучшем вкусе. Нет. Они просто рассказывают нам, что платье Зары полностью соответствует протоколу, что подружка невесты была одета прилично,* и что мать невесты была облачена в подчеркнуто немодное. Даже принцессы Юджини и Беатрикс были в сравнительно нормальных шляпках. Еще раз пройдясь по дурацкой моде позиционировать головные уборы под углом, автор одобрительно замечает: на Ее Величестве шляпка сидела совершенно ровно.



Так и вижу (например) Виту Саквилл-Вест и Нэнси Миттфорд, отпускающих эти ремарки на очередной garden party.

*as in "К счастью, сегодня помощник капитана целый день был трезв."
ermenengilda: (Default)
Трогательная фотография маленькой Зары и покойной королевы Елизаветы:



Вся галерея Зары Филлипс с Виндзорами тут (via [livejournal.com profile] ru_royalty).
ermenengilda: (Default)
Можно понять, почему королеве Елизавете стало не по себе от вида безголовой невесты. Безголовые королевы у них в роду уже были. Поэтому, по утверждению свидетелей, она вздрогнула и сказала: Horrible раз и Horrid еще раз, добавив: It's made to look very creepy.

А что сказала сама бывшая невеста? "Ух ты, 3D эффект!"

ermenengilda: (Default)
В Монако, говорят, невеста порывается сбежать, пока не поздно. Можно ее понять. Британская полиция даже мадемуазель Миддлтон была готова ловить, а уж у Альберта в наличии все-таки не самая белоснежная биография, не самый юный возраст, а также некоторое количество великокняжеских бастардов. The Times, которой дворец -- или кто у них там всем управляет -- не позволил взять интервью у Шарлин, злорадно сообщает, что в княжестве смеются над невестиным акцентом и долгим ожиданием, что она до смерти затерроризирована протоколом и не смеет слова сказать без разрешения. И вообще, мол, будет вам вторая Диана Спенсер, еще одна несчастная принцесса.

Между тем (via [livejournal.com profile] ru_royalty) Newsweek гадает, какой была бы в этом году покойная леди Диана, если бы не умерла. В принципе, с большинством пунктов я согласна, хотя, учитывая ее ревность к няне сыновей, неизвестно, как бы сложилось у Уильяма с его новоиспеченной герцогиней.

Особенно впечатлил фейсбук:

Read more... )
ermenengilda: (Default)
Помню, как в середине восьмидесятых, вернувшись в Лондон после трех лет, проведенных в Пекине, я отправилась со своей любимой и очень элегантной золовкой за покупками в Sainsbury's. Успев отвыкнуть от обилия и разнообразия товаров, я громко восхищалась, главным образом посредством междометий. "Тихо!" -- прошипела золовка -- "Все решат, что тебя только что выпустили из тюрьмы!" Пристыженная, я молча наполнила доверху две огромные тележки, не сообразив, что здесь, в отличие от бетонного коммунистического рая, все это будет доступно и на следующей неделе.

Cherry Denman
Diplomatic Incidents

Profile

ermenengilda: (Default)
ermenengilda

January 2017

S M T W T F S
1234567
89 10 11121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 21st, 2017 11:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios