ermenengilda: (Default)
If you should sail for Trebizond, or die,
Or cry another name in your first sleep,
Or see me board a train, and fail to sigh,
Appropriately, I'd clutch my breast and weep.
And you, if I should wander through the door,
Or sin, or seek a nunnery, or save
My lips and give my cheek, would tread the floor
And aptly mention poison and the grave.

Therefore the mooning world is gratified,
Quoting how prettily we sigh and swear;
And you and I, correctly side by side,
Shall live as lovers when our bones are bare
And though we lie forever enemies,
Shall rank with Abelard and Heloise.

Dorothy Parker
ermenengilda: (quiet)
Слушаю сборник рассказов и повестей Анатолия Алексина (когда-то примерно все их читала), и впервые замечаю, как недалеко от войны это всё происходит, и как обыденно, просто фактом жизни, возникает мотив войны. А иногда вообще не упоминается: "в 39 году мы переехали" -- и больше ничего о войне, возможной эвакуации и т.д. Следующий упомянутый год уже 55. В другом рассказе мальчик узнает от первой жены отца, что тот ушел добровольцем в 41, его контузило, долго лечили. И всё. Ни восхищения героизмом, ни перечня медалей. Действие обоих рассказов происходит в начале 60х. Мне кажется, пишущие (или снимающие кино) сегодня почувствовали бы себя обязанными остановиться на этом, как-то еще обыграть военный опыт, а в то время, видимо, всё было еще слишком близко и частью истории каждого.
ermenengilda: (Default)
Креолка

Когда наскучат ей лукавые новеллы
И надоест лежать в плетеных гамаках,
Она приходит в порт смотреть, как каравеллы
Плывут из смутных стран на зыбких парусах.

Шуршит широкий плащ из золотистой ткани;
Едва хрустит песок под красным каблучком,
И маленький индус в лазоревом тюрбане
Несет тяжелый шлейф, расшитый серебром.

Она одна идет к заброшенному молу,
Где плещут паруса алжирских бригантин,
Когда в закатный час танцуют фарандолу,
И флейта дребезжит, и стонет тамбурин.

От палуб кораблей так смутно тянет дегтем,
Так тихо шелестят расшитые шелка.
Но ей смешней всего слегка коснуться локтем
Закинувшего сеть мулата-рыбака...

А дома ждут ее хрустальные беседки,
Амур из мрамора, глядящийся в фонтан,
И красный попугай, висящий в медной клетке,
И стая маленьких бесхвостых обезьян.

И звонко дребезжат зеленые цикады
В прозрачных венчиках фарфоровых цветов,
И никнут дальних гор жемчужные громады
В беретах голубых пушистых облаков,

Когда ж проснется ночь над мраморным балконом
И крикнет козодой, крылами трепеща,
Она одна идет к заброшенным колоннам,
Окутанным дождем зеленого плюща...

В аллее голубой, где в серебре тумана
Прозрачен чайных роз тягучий аромат,
Склонившись, ждет ее у синего фонтана
С виолой под плащом смеющийся мулат.

Он будет целовать пугливую креолку,
Когда поют цветы и плачет тишина...
А в облаках, скользя по голубому шелку
Краями острыми едва шуршит луна.

1915
ermenengilda: (Default)
Интересно, что из этого перечислил бы современный вполне благополучный ребенок лет восьми, а что было бы ему незнакомо или неинтересно.

"Мишка поерзал на подоконнике, потом откашлялся и сказал:

- Я люблю булки, плюшки, батоны и кекс! Я люблю хлеб, и торт, и пирожные, и пряники, хоть тульские, хоть медовые, хоть глазурованные. Сушки люблю тоже, и баранки, бублики, пирожки с мясом, повидлом, капустой и с рисом.

Я горячо люблю пельмени, и особенно ватрушки, если они свежие, но черствые тоже ничего. Можно овсяное печенье и ванильные сухари.

А еще я люблю кильки, сайру, судака в маринаде, бычки в томате, частик в собственном соку, икру баклажанную, кабачки ломтиками и жареную картошку.

Вареную колбасу люблю прямо безумно, если докторская, - на спор, что съем целое кило! И столовую люблю, и чайную, и зельц, и копченую, и полукопченую, и сырокопченую! Эту вообще я люблю больше всех. Очень люблю макароны с маслом, вермишель с маслом, рожки с маслом, сыр с дырочками и без дырочек, с красной коркой или с белой - все равно.

Люблю вареники с творогом, творог соленый, сладкий, кислый; люблю яблоки, тертые с сахаром, а то яблоки одни самостоятельно, а если яблоки очищенные, то люблю сначала съесть яблочко, а уж потом, на закуску - кожуру!

Люблю печенку, котлеты, селедку, фасолевый суп, зеленый горошек, вареное мясо, ириски, сахар, чай, джем, боржом, газировку с сиропом, яйца всмятку, вкрутую, в мешочке, могу и сырые. Бутерброды люблю прямо с чем попало, особенно если толсто намазать картофельным пюре или пшенной кашей. Так... Ну, про халву говорить не буду - какой дурак не любит халвы? А еще я люблю утятину, гусятину и индятину. Ах, да! Я всей душой люблю мороженое.За семь, за девять. За тринадцать, за пятнадцать, за девятнадцать. За двадцать две и за двадцать восемь.

Мишка обвел глазами потолок и перевел дыхание. Видно, он уже здорово устал. Но Борис Сергеевич пристально смотрел на него, и Мишка поехал дальше. Он бормотал:

- Крыжовник, морковку, кету, горбушу, репу, борщ, пельмени, хотя пельмени я уже говорил, бульон, бананы, хурму, компот, сосиски, колбасу, хотя колбасу тоже говорил..."

(Виктор Драгунский)
ermenengilda: (Default)
Если американская богатая наследница надеялась на поддержку человека, которого любила -- ну, за которого, во всяком случае, вышла замуж -- то тут ее, скорее всего, ожидало разочарование. В отличие от типичного американского мужа, английскому никакого дела не было до ее мелких огорчений. Он вовсе не считал своим долгом проявлять внимание к ее потребностям и капризам. Более того, казалось, что весь свой романтический арсенал он растратил в период ухаживания. Мало того, что без баловавшего ее раньше папочки молодая жена больше не могла покупать себе новые вещи каждый день. Поскольку она вышла не за американца, ей не доставалось и той обязательной порции ежедневных объятий и поцелуев, заверений в любви, комплиментов ее внешности, которые считались стандартными в Америке, по крайней мере, в первое время после свадьбы.

To Marry an English Lord
by Gail MacColl, Carol McD. Wallace
ermenengilda: (autumn)
Листья и трава еще зеленые, в парках еще цветут розы, погода все еще достигает привычных +30, а вот на базаре сразу видно осень. Осенние цветы -- астры бархатные, астры обычные, астры игольчатые и расхристанные, дюжина розовых оттенков, лиловые, фиолетовые, алые, малиновые; ну и немножко цинний и георгин. Осенние овощи -- баклажаны, солидный, уже подсушенный лук (золотистый, коричневый, темно-лиловый, белый, розоватый), перцы всех цветов и форм (обычные сочные, на жарку и в лечо, пузатые красные гогошары обычных размеров, крохотные гогошарчики -- эти маринуют целыми, иногда предварительно начинив фетой или чесноком; длинные тонкие зеленые, маааленькие острые треугольные, размером с фалангу пальца, длинненькие узкие острые -- и все это рассыпается с прилавков сочными цветами осени и осенней еды), уже подорожавшие помидоры, уже слегка переспелые огурцы; сливы на сливовицу, персики на джем (подпорченные, помятые, их так и подают под заголовком "ДЖЕМ"), но зато как благоухают яблоки и груши! Травы упакованы как для солений, в букеты и связки, больше всего сельдерея, а базилик уже невесел, немолод и жестковат. Тяжеленные свеклы лежат рядом с кольраби размером с головку младенца. Время для сочных, томящихся в печи в горшках блюд, и хотя большинство ингредиентов рататуя или баклажанной икры были доступны и летом -- да что там, круглый год --, только в сентябре они по-настоящему глубоко звучат. Только в сентябре можно получить лучшее из обоих сезонов: сочность и солнечность лета и уютную меланхолию осени.

А потом баклажаны станут мельче и горче, помидоры кисловатыми, огурцы пожелтеют и исчезнут, перцы тоже побледнеют и измельчают, картошка обрастет солидной толстой шкурой, яблоки упокоятся в погребах и подполах, и останутся нам только редька, свекла и зимняя капуста.
ermenengilda: (Edna)
По холмам поднебесья,
по дороге неблизкой,
возвращаясь без песни
из земли италийской,
над страной огородов,
над родными полями
пролетит зимородок
и помашет крылами.

И с высот Олимпийских,
недоступных для галки,
там, на склонах альпийских,
где желтеют фиалки, --
хоть глаза ее зорки
и простор не тревожит, --
видит птичка пригорки,
но понять их не может.

Между сосен на кручах
птица с криком кружится
и, замешкавшись в тучах,
вновь в отчизну стремится.
Помнят только вершины
да цветущие маки,
что на Монте-Кассино
это были поляки.

(Иосиф Бродский)
ermenengilda: (Default)
Даже лучше гор: холмы, холмы, холмы.

ermenengilda: (Cranford)
Известный портал поиска мелкой и недорогой работы продолжает впечатлять:

"Приглашается доброжелательная, жизнерадостная, ведущая здоровый образ жизни, спортивного телосложения, спокойная, неконфликтная, обязательная женщина для самостоятельного ведения домашнего хозяйства. Работы по дому, саду и другие. Знание русского и чешского (желательно) языка обязательно. Опыт работы не менее 3 -х лет. Рекомендации с прежних мест работы. Медицинское желательно?
Рабочая неделя 6 дней. Выходной день -1 скользящий/переменный.
Умение водить автомобиль.Наличие водительских прав.
Возраст 35-55 лет.
Без вредных привычек и хронических заболеваний. Наличие медицинской книжки. Без лишнего веса и полноты.
Гражданство ЕС. Либо резиденция ЕС.
Готовность к сопровождению семьи на 2-3-4 месяца за пределы Чехии.
Зарплата от 1000 USD в месяц в зависимости от опыта, квалификации: наличия навыков ведения домашнего хоз-ва и старания.
Испытательный срок 3 месяца.
На время испытательного срока зарплата 75%.
По итогам года предусматривается вознаграждение. Индексация (повышение) зарплаты каждый год на уровень инфляции.
Присылайте подробное резюме (фото, дата и место рождения, образование, состав семьи, братья, сестры, родители опыт работы и интересы) и свою мотивацию по адресу:"

Не особо-то и поведешь здоровый образ жизни с одним плавающим выходным в неделю, если только дорогие хозяева не считают работу в саду таковым (судя по 75% оплаты испытательного срока -- подозреваю, что считают). И жизнерадостность с интересами быстро порастеряются.
ermenengilda: (Default)
"Для очищения и смягчения рук"

Поставьте на огонь полпинты молока, добавьте туда полчетверти фунта очищенного и мелко размолотого миндаля. Когда закипит, снимите с огня и вбейте один желток. Затем верните на огонь, продолжая размешивать. Снимите с огня, вмешайте ложечку оливкового масла и переложите в стеклянную банку. Это снадобье может храниться пять-шесть дней.

Порцию размером с орех нужно взять и растереть по кистям рук. Грязь сотрется, а руки станут очень мягкими. После этого немедленно наденьте перчатки.

Eliza Smith
The Compleat Housewife or Accomplished Gentlewoman's Companion
1758

О еде

Jun. 18th, 2016 04:17 pm
ermenengilda: (Cranford)
Рассказал бы кто-нибудь этим поварам из телевизора и из блогов, что al dente не значит "правильно и вкусно приготовленное", оно значит просто недоваренное. Что не надо его применять ко всему подряд, от риса до чечевицы, потому что от злоупотребления полусырыми крупами и живот может заболеть. И что макароны в этом модном состоянии разумные повара не подают немедленно, а еще дотушивают в соусе до полной готовности.

Туда же отнесем сравнительно новую для мейнстрима манию подавать с кровью абсолютно любое мясо (такое впечатление, что толком прожаренную утятину уже никто не готовит; и я своими глазами читала кулинарных блоггеров, призывающих только слегка прихватить на сковородке курятину или свинину) и вообще стремление к минимальной термической обработке. Один только Найджел Слейтер имеет гражданское мужество заявить, что лично ему толком проваренная спаржа кажется вкуснее хрустящей, потому что только тогда у нее начинает проявляться ее собственный аромат.
ermenengilda: (Default)
"Женщина в халате" -- из тех халатов, которые накидываешь на ночную рубашку, чтобы приготовить утром первую чашку чая или, например, открыть дверь полночному полицейскому с плохими вестями. Словом, не цветастый домашний халатик, а вот такой, запахнутый и подпоясанный веревочкой.



Живет себе британская семья, средний класс, вероятно даже -- нижне-средний. Мать, отец и сын лет восемнадцати. Отец работает в конторе в порту, на поставках леса, сын -- на заводе. Тесная квартира, кухней служит уголок столовой, везде развешано мокрое белье, обеденный стол заставлен грудой глажки, еда вечно подгорает и не готова вовремя, да еще и постоянно орет радио. То и дело что-то валится, теряется, оказывается нестиранным и незаштопанным, но бодрая, с резким громким смехом мать семейства, постоянно в халате и тапочках, никогда не унывает. Домашние, похоже, уже привыкли снисходительно относиться к ее неспособности навести порядок. И живут они вполне счастливо и довольны жизнью. Вот только мужу в последнее время приходится работать по воскресеньям -- срочные поставки, что поделаешь. Ужасно обидно, ведь мог бы провести день с семьей.

Вы уже догадались, да?
дальше будет спойлеры )
ermenengilda: (Default)
Ежели кто не позовет врачевателей к болезни жены своей, и не купит для нее всяческих снадобий и прочего требующегося, и жена эта умрет от той болезни, то муж да лишится всех доходов от жениных земель, и даже если она ему дарила что-либо, и то у него да отнимется.

А ежели там не будет врачевателей, так обязан муж послать да привести, коли это недалеко; а ежели далеко, то не обязан.

Жена же, которая не призовет врачевателей к болезни мужа своего, или не будет за ним ухаживать, дохода своего от мужа не потеряет.

Кто отошлет хворого сына своего в больницу, тот да потеряет свою отеческую власть над сим сыном; ежели тому сыну случится убить своего отца, то судить его следует не как отцеубийцу, а как совершившего непредумышленное убийство.

То же да случится и с сыном, коий отсылает в больницу отца.

Правило Василия Лупу
Княжество Молдавское, 17 век.
ermenengilda: (Default)
Когда у нас горе, мы не можем сосредоточиться на правилах этикета, на обычаях, принятых в обществе -- мы слишком раздавлены произошедшим несчастьем. Все, о чем мы способны думать -- это наша потеря. Именно поэтому важно знать правила поведения в таких случаях, чтобы, когда смерть вошла в наш дом, мы инстинктивно, автоматически поступали, как положено.

Lady Troubridge
The Book of Etiquette (1926)

Мне кажется, она тут очень хорошо выразила необходимость знать назубок правила этикета: в любой ситуации, затрагивающей чувства (не обязательно печальной -- влюбился; решил сделать предложение; понравилась девушка и не знаешь, как ей представиться; не знаешь, что прилично дарить; не знаешь, как вежливо прервать знакомство и т.д.), вместо того, чтобы мучительно раздумывать -- а как лучше? а меня правильно поймут? -- человек поступает ровно так, как НАДО, и это очень облегчает жизнь. (Я-то пока таких высот не достигла. Однажды я гуляла с мужем и встретила приятельницу -- и почему-то только позже вспомнила, что надо было их представить друг другу. Но я учусь!)

Esq.

Mar. 30th, 2016 11:13 am
ermenengilda: (Default)
В прежние времена эсквайрами могли называться лишь мужчины благородного происхождения, с правом на герб. Но в наши дни это обращение настолько распространено, что его присваивают всем, у кого нет титула. В настоящее время единственная польза от "эсквайра" состоит в том, что наличие или отсутствие этого слова в адресе служит для различения между друзьями и торговцами.

Таким образом, если мистер Джон Джонс ваш друг или знакомый, вы пишете на конверте "Джону Джонсу, эсквайру". А если он ваш мясник или портной, письмо будет адресовано "Мистеру Джону Джонсу".

Lady Troubridge
The Book of Etiquette, 1926
ermenengilda: (Default)
Значительное число английских мужчин считает, что хороший способ подчеркнуть свою мужественность -- это всячески демонстрировать, насколько плохо у них получается ходить за покупками. Шоппинг воспринимается ими как чисто женское умение; мужчина, которому удается шоппинг, рискует быть воспринят как недостаточно мачо, а то и, чего доброго, под вопрос поставят его ориентацию. Среди невротичных гетеросексуалов считается по умолчанию, что только геи и политкорректные феминисты могут гордиться своим умением делать покупки. "Настоящие мужчины" избегают шоппинга, декларируют свое отвращение к шоппингу и, если уж приходится сходить за покупками, делают это из рук вон плохо.

В какой-то степени это просто вопрос лени -- делать домашнюю работу так неудачно, чтобы тебя наверняка не попросили в другой раз. Но многие англичане именно гордятся тем, как плохо они ходят за покупками. Их партнерши часто им подыгрывают, помогая мужчинам демонстрировать свою мужественность путем постоянного упоминания неудачных попыток шоппинга.

"Ой, от него нет никакого толку, правда, милый?" сказала мне одна женщина, с которой я беседовала в кафе при супермаркете. Присутствовавший там же муж состроил слегка пристыженную физиономию. "Я его посылаю за помидорами, а он мне приносит бутылку кетчупа и такой: "Ну это же из помидоров, правда?" И я ему такая: "Ну да, но как я это положу в салат?" Мужики, они все такие!" Во время рассказа муж прямо светился от гордости и широко улыбался этому доказательству своей мужественности.

Kate Fox
Watching the English
ermenengilda: (Default)


Мне очень понравился сериал Generation War (Our Mothers, Our Fathers) -- жаль, что он такой короткий; но его обсуждение на ВВС оказалось неумышленно комичным.

Сидят четыре-пять крупных британских историков и немецкий режиссер. Британские Историки: "Чото вы тут наврали все, не могло так быть". Режиссер: "Я понимаю, что некоторые детали, в принципе, не встречались так часто, но у нас есть свидетельства очевидцев..." Британские Историки: "Да неее, врете вы, мы же знаем, как все было". Режиссер: "Я понимаю, что общее представление о периоде противоречит изображенному в сериале, но мы основывались на документальных свидетельствах, честное слово".

Тут вклинивается интервью с польским послом: "Ну это все мыльная опера, разве ж наша Армия Крайова не любила евреев? Да она их обожала, что вы! Врут эти ваши немцы, ну да это типично, вон какими хорошими они себя там выставили". Режиссер: "Но один из главных героев застрелил пятилетнего ребенка, что ж тут хорошего?! Вы вообще смотрели сериал?" Ведущая: "Но поляки очень обиделись". Польская дама: "Да, мы очень обиделись. Там некоторые поляки -- антисемиты, да как вы смеете, все было совсем не так". Режиссер: "Но главный герой-еврей спасается именно благодаря Армии Крайовой, вы вообще смотрели сериал?" Британский Историк: "Ну вообще-то поляки и правда были антисемитами, что тут обсуждать, я не понимаю".

Тут вклинивается интервью с британскими сценаристами: "Не, ну сценаристы вольны, конечно, искажать историческую правду, но это нехорошо, мы, в отличие от этих немцев, так не делаем. Пусть снимают, что хотят, это же все фикшн". Британские Историки: "И вот еще нам не понравилось: они показывают, что немцы какие-то все человечные, похожие на нас, но так же быть не могло!" Режиссер: "Вы знаете, нам потом многие писали, как сильно это напомнило истории их собственных отцов и дедов..." Польская дама: "Вы не страдали! Мы страдали! Страдания польского народа показаны очень реалистично, я соглашусь!"

И т.д. целых сорок минут.
ermenengilda: (Default)
Дaмa, нaконец, нaзывaет фaмилию женщины, с которой действительно когдa-то вы были хорошо знaкомы. Но… но ведь это же не онa. Вы вглядывaетесь в ее лицо и с трудом нaчинaете отыскивaть в нем когдa-то знaкомые черты. Постепенно нaчинaете сообрaжaть в чем дело. Онa сделaлa себе плaстическую оперaцию для кино, чтобы быть "еще крaсивее". Онa спилилa горбинку носa и укоротилa его. Подрезaлa мочки ушей, вырвaлa ряд совершенно здоровых, но чуть-чуть непрaвильных зубов и встaвилa вместо них новые, большие и блестящие, вшилa себе в веки длинные и черные ресницы, не говоря уже о том, что подрезaлa грудь, чтобы округлить ее форму. Вы можете смотреть нa эту женщину целый год, и все рaвно никогдa не догaдaетесь, что этa молодaя особa, нaпоминaющaя восковую куклу из пaрикмaхерской витрины, и есть вaшa знaкомaя - кaкaя-нибудь Людочкa или Олечкa, которую вы знaли хорошенькой всего двa-три годa нaзaд где-нибудь в Берлине или Пaриже. Но, увы, это онa. Кaкие только жертвы не приносят нa aлтaрь искусствa! И сaмое обидное - "проклятое искусство" дaже не ценит жертв. До оперaции Олечку приглaшaли иногдa знaкомые режиссеры нa небольшие рольки и дaже обещaли выдвинуть, a теперь, кaк нaзло, никто не приглaшaет.

Александр Вертинский
Четверть века без родины. Страницы минувшего
ermenengilda: (Edna)


Пара мест в духе "булки с котлетой" -- ладно, детская же литература (голодные путешественники перечисляют, чего бы им хотелось съесть, и доктор Уилсон упоминает "рисовый пудинг с изюмом, цукатами, с подливкой из белого вина, смешанного с желтками и сахаром" -- осталось добавить "тщательно взбить венчиком и варить на водяной бане до загустения").

Обычное для советских и русских писателей непонимание, как кого именовать в британском табеле о рангах: сэр Клеменс Маркхам назван "сэром Маркхамом".

Пара недопонятых английских слов: "Заинтересуй мальчика естественной историей, если можешь: это лучше, чем игры". В данном случае games -- это спорт, естественное увлечение upper-middle class мальчика; в частных школах спорту уделяется огромное внимание (кстати, папа Митфордов отказывался отдавать дочерей в школу именно потому, что там они станут заниматься спортом вроде хоккея на траве, отчего у них сделаются мускулистые икры, что, конечно, конец всем надеждам для приличной аристократки). Скотт считал, что мальчику лучше заняться наукой, чем гоняться с крикетной битой.

А вот тут все серьезнее: Read more... )
ermenengilda: (house)


Рассказывают, что в ланкаширской деревне Синглтон жила раньше ведьма по имени Мэг Шелтон. Когда она отправлялась доить соседских коров при помощи своих колдовских чар, кувшин для молока вышагивал по дороге впереди нее, обращенный в гуся. Так и воровала бы она чужое молоко незаметно, если бы один сосед не догадался, в чем тут дело, и не ударил однажды палкой мнимого гуся. Тут же, о диво, гусь исчез, а на дороге оказался разбитый кувшин, из которого вытекало молоко.

Apud Westwood and Simpson, The Lore of the Land

Profile

ermenengilda: (Default)
ermenengilda

January 2017

S M T W T F S
1234567
89 10 11121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 11:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios