Found in translation
Feb. 11th, 2011 08:59 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Однажды мой муж переводил диалог между правителем одной арабской страны -- в те времена они еще не говорили поголовно на безупречном английском -- и британским генералом, который был на приеме с супругой. Обветренное лицо последней указывало на привычку работать в саду в любую погоду, а также на некоторую склонность к джину и сигаретам.
"Спросите у его превосходительства", проговорил правитель, останавливая свой тяжелый взгляд на генеральше, "отчего он не избавится от этой старой коровы и не возьмет себе молодую жену."
Точный перевод явно был неуместен, и после короткой паузы мой муж сказал: "Его Высочество желал бы знать, понравилась ли вам поездка к заливу."
Генерал энергично кивнул, широко улыбнулся и ответил, что он в восторге от путешествия.
"Он об этом думает", перевел мой муж. "Возможно, в следующем году."
Candida Slater
Good Manners and Bad Behaviour: The Unofficial Laws of Diplomacy
"Спросите у его превосходительства", проговорил правитель, останавливая свой тяжелый взгляд на генеральше, "отчего он не избавится от этой старой коровы и не возьмет себе молодую жену."
Точный перевод явно был неуместен, и после короткой паузы мой муж сказал: "Его Высочество желал бы знать, понравилась ли вам поездка к заливу."
Генерал энергично кивнул, широко улыбнулся и ответил, что он в восторге от путешествия.
"Он об этом думает", перевел мой муж. "Возможно, в следующем году."
Candida Slater
Good Manners and Bad Behaviour: The Unofficial Laws of Diplomacy
no subject
Date: 2011-02-11 07:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-11 07:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-11 08:48 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-11 08:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-11 09:06 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-11 11:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-12 01:10 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-12 07:15 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-12 09:15 am (UTC)Мне в это связи вспоминается анекдот про "баб и собак": после войны, встреча советских и союзных генералов, англоговорящий интересуется, как советский коллега относится к живописи Рубенса, что переводчик переводит как "Товарищ генерал, как вы относитесь к картинам, где бабы и собаки".
no subject
Date: 2011-02-12 09:59 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-23 11:35 am (UTC)Насколько я помню, там было ровно наоборот :)
~ Иностранный peer спросил советского генерала, нравится ли ему живопись. Тот ответил, что ему нравятся бабы и собаки. А переводчик перевёл про Рубенса :)
no subject
Date: 2011-02-23 11:55 am (UTC)