ermenengilda: (Default)
[personal profile] ermenengilda
Sweet. -- Как и в случае с dinner, собственно слово sweet не является классовым маркером, но становится таковым при неправильном употреблении. Верхушка среднего и высший класс настаивают, что сладкое блюдо, которое подают в конце еды, назвается pudding -- а не the sweet, afters или dessert. Все эти слова считаются низкоклассовыми и недопустимыми в приличном обществе. Можете свободно использовать sweet как прилагательное, но как существительное оно означает исключительно вид конфеты -- эквивалент американского candy -- и ничего более. Последняя перемена блюд всегда называется pudding, будь это ломтик торта или лимонный шербет. Спросив в конце обеда "Does anyone want a sweet?", вы автоматически классифицируете себя как средне-средний класс и ниже. Слово afters отправит вас в том же направлении.

Некоторые молодые представители верхушки среднего класса начали в последнее время, под американским влиянием, говорить dessert вместо pudding, так что на это слово смотрят с некоторым снисхождением, и по той же причине оно -- наименее надежный классовый маркер. В то же время для высших классов dessert продолжает означать фрукты, которые подают в самом конце обеда, после pudding, и которые едят с помощью ножа и вилки.

Kate Fox
Watching the English

Date: 2010-07-24 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] kaerlynn.livejournal.com
Вот, кстати, ни разу в жизни не пробовала съесть фрукт с помощью ножа и вилки.

Date: 2010-07-24 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
А ты попробуй. Очень развивает...много чего развивает, в том числе терпение :-)

Date: 2010-07-24 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] kaerlynn.livejournal.com
Если честно, если я в одиночестве засяду с персиком, ножом и вилкой, мне будет ужасно жаль потраченного времени.

Date: 2010-07-24 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
Да, но представь, попадаешь ты на дипломатический ужин, там подают dessert по всем правилам, а ты его есть не умеешь!

Date: 2010-07-24 10:53 pm (UTC)
From: [identity profile] kaerlynn.livejournal.com
Перед дипломатическим ужином, безусловно, придется потренироваться :)

Date: 2010-07-26 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] -wikoli-.livejournal.com
как доедать рис палочками!

Date: 2010-07-26 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
Тренирует силу воли, разрабатывает мелкую моторику!

Date: 2010-07-24 06:21 pm (UTC)
From: [identity profile] froken-bock.livejournal.com
Интересно - тут как раз 'pudding' вполне себе рабоче-крестьянское слово. Мои дети называют 'dessert' как кальку с русского ("не съешь пятую котлетку - не будет десерта). :)))

Date: 2010-07-24 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
Ну, с вас, иностранцев, какой спрос!

А если серьезно, то дело, наверное, в том, что в Шотландии лексика может оказаться несколько устаревшей, как и в Ирландии. Pudding на "третье" -- это ведь еще с времен, когда ничего, кроме пудинга, в качестве сладкого блюда и не могло подаваться. Высший класс за это цепляется из снобизма и "верности традициям", но я почти уверена (нужно проверить) что при викторианцах как раз dessert звучало аристократично, а простонародье говорило pudding. Ведь средний класс всегда копирует высших, оттого высшие и вынуждены то и дело выискивать способы от них отгородиться, пусть и ценой полного абсурда.

Date: 2010-07-31 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Когда я учился в Эдинбурге, там считалось, что употребление pudding в значении ‘десерт (вообще)’ — сугубо шотландское. Сейчас, правда, смотрю в «The Pocket Guide to Scottish Words» Iseabail Macleod и читаю: «pudding a kind of sausage made with a mixture of animal entrails, blood, oatmeal etc.», то есть то, что обычно называется black pudding или white pudding и никогда, разумеется, не подается на третье. (Заодно вспоминается, что haggis у Бернса назван «great chieftain of the pudding race».)

Date: 2010-07-31 06:10 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
Интересно, как для них pudding стало по умолчанию означать именно это ливерное изделие.

Нужно, кстати, посмотреть, в какой степени сладкий вареный на пару "английский" пудинг вообще свойственен шотландской кухне. Я у них припоминаю как "исконные" только сконы и вариации на тему parkin.

Date: 2010-07-31 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Думаю, никак не свойственен. Я его там ни разу не видел (рождественский не в счет, это традиция не шотландская).

Да, вот еще:

A Scot who had made a fortune remained the same genial ‘rough diamond’ that he had always been. At one society function he seemed very nervous as he sat down to dinner—maybe the array of cutlery did it. When, after soup, one of the liveried waiters tried to remove his spoon he gruffly ordered the man to leave it.

‘Another spoon will be supplied for the dessert, sir,’ explained the attendant quietly, ‘a much smaller one.’

‘Maybe,’ barked the guest, ‘but I'll just have the old spoon. Ma mooth's as big for the pudden as it is for soup!’

Date: 2010-07-31 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
А какого года эта прелестная история?

Date: 2010-07-31 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Книжка («Best Scottish Jokes», compiled by A. and B. Elliot) издана в 1968 г.; история, наверное, немного старше.

Date: 2010-07-31 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
Тогда, наверное, и serviette еще считалось "правильным" термином.

Date: 2010-07-31 08:12 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Вот этого я не знаю, увы: о салфетках в анекдотах не говорится.

В Америке точно не считалось: у Эмили Пост napkin (справился в сокращенном адаптированном «в помощь изучающим английский язык» издании «Etiquette», 1961 г.).

Date: 2010-07-31 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
У Америки свои речевые фобии, похоже. Та же Эмили Пост в первом издании резко критиковала чересчур цветистые обороты нуворишеских жен.

Date: 2010-07-24 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] kaul.livejournal.com
А как Вы думаете, есть такие слова маркеры у нас?

Date: 2010-07-24 07:36 pm (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
У вас -- то есть в России? Не берусь судить, недостаточно хорошо знаю современное российское общество.

Я видела в другом треде, что люди предлагали свои варианты, но мне показалось, что это скорее просто отличие "культурных" от "некультурных", а не собственно сословные различия.

Date: 2010-07-27 04:44 am (UTC)
From: [identity profile] laura-corolla.livejournal.com
никогда не слышала о pudding в таком значении, интересно! в США dessert и отдельные dessert menus в ресторанах. а вот sweets часто означает сладости и гостинцы, candy - более узкое значение, леденцы и конфеты.

Profile

ermenengilda: (Default)
ermenengilda

January 2017

S M T W T F S
1234567
89 10 11121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 08:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios