Разглядывал я как-то русский перевод «Тартарена Тарасконского», где признаком провансальской речи, по замыслу переводчика, служило «э» (Digo-li qué vengué, mon bon! — «Нэ волнэйся, дрэжэчек!»). Думал: вот дурак же переводчик. Тут вставки на соседнем близкородственном языке, который все считают диалектом, то есть на вылитом украинском, а он выдумывает нечто, чего никогда не может быть.
no subject
Date: 2011-02-21 05:34 am (UTC)