ermenengilda: (tea)
ermenengilda ([personal profile] ermenengilda) wrote2011-02-21 01:43 am
Entry tags:

that was my sangwidge you just et

А кстати -- навеяно этим -- как бы вы поступили с откровенно безграмотным оригиналом? Я всегда придерживалась принципа, что если не дается задача литературной обработки и сглаживания, переводить нужно по возможности эквивалентно, чтобы у читателя оставалось правильное впечатление.

Тут, конечно, немедленно raises its ugly head вечный проклятый вопрос перевода диалектов и акцентов. Будь моя воля, я бы на румынский переводила шотландцев -- трансильванским говором, а ирландцев -- мягким молдавским, но понятно, что это просто сомнительный компромисс. Вообще с английского мне лучше переводится на румынский, а не на русский.

[identity profile] ermenengilda.livejournal.com 2011-02-21 04:25 pm (UTC)(link)
Это был проект Literacy for Roma Children, мы проводили эксперимент -- правда, не на цыганятах, а на обычных отстающих. Получилось очень интересно, и многие приемы прижились. Только вот собственно техника чтения по flashcards нам не подходила, но тестирование, а также прочая методика пригодились.