ermenengilda: (Default)
ermenengilda ([personal profile] ermenengilda) wrote2010-07-24 04:31 pm

Семь смертных грехов-7

Sweet. -- Как и в случае с dinner, собственно слово sweet не является классовым маркером, но становится таковым при неправильном употреблении. Верхушка среднего и высший класс настаивают, что сладкое блюдо, которое подают в конце еды, назвается pudding -- а не the sweet, afters или dessert. Все эти слова считаются низкоклассовыми и недопустимыми в приличном обществе. Можете свободно использовать sweet как прилагательное, но как существительное оно означает исключительно вид конфеты -- эквивалент американского candy -- и ничего более. Последняя перемена блюд всегда называется pudding, будь это ломтик торта или лимонный шербет. Спросив в конце обеда "Does anyone want a sweet?", вы автоматически классифицируете себя как средне-средний класс и ниже. Слово afters отправит вас в том же направлении.

Некоторые молодые представители верхушки среднего класса начали в последнее время, под американским влиянием, говорить dessert вместо pudding, так что на это слово смотрят с некоторым снисхождением, и по той же причине оно -- наименее надежный классовый маркер. В то же время для высших классов dessert продолжает означать фрукты, которые подают в самом конце обеда, после pudding, и которые едят с помощью ножа и вилки.

Kate Fox
Watching the English

[identity profile] ermenengilda.livejournal.com 2010-07-31 06:10 pm (UTC)(link)
Интересно, как для них pudding стало по умолчанию означать именно это ливерное изделие.

Нужно, кстати, посмотреть, в какой степени сладкий вареный на пару "английский" пудинг вообще свойственен шотландской кухне. Я у них припоминаю как "исконные" только сконы и вариации на тему parkin.

[identity profile] iad.livejournal.com 2010-07-31 07:10 pm (UTC)(link)
Думаю, никак не свойственен. Я его там ни разу не видел (рождественский не в счет, это традиция не шотландская).

Да, вот еще:

A Scot who had made a fortune remained the same genial ‘rough diamond’ that he had always been. At one society function he seemed very nervous as he sat down to dinner—maybe the array of cutlery did it. When, after soup, one of the liveried waiters tried to remove his spoon he gruffly ordered the man to leave it.

‘Another spoon will be supplied for the dessert, sir,’ explained the attendant quietly, ‘a much smaller one.’

‘Maybe,’ barked the guest, ‘but I'll just have the old spoon. Ma mooth's as big for the pudden as it is for soup!’

[identity profile] ermenengilda.livejournal.com 2010-07-31 07:13 pm (UTC)(link)
А какого года эта прелестная история?

[identity profile] iad.livejournal.com 2010-07-31 07:44 pm (UTC)(link)
Книжка («Best Scottish Jokes», compiled by A. and B. Elliot) издана в 1968 г.; история, наверное, немного старше.

[identity profile] ermenengilda.livejournal.com 2010-07-31 07:50 pm (UTC)(link)
Тогда, наверное, и serviette еще считалось "правильным" термином.

[identity profile] iad.livejournal.com 2010-07-31 08:12 pm (UTC)(link)
Вот этого я не знаю, увы: о салфетках в анекдотах не говорится.

В Америке точно не считалось: у Эмили Пост napkin (справился в сокращенном адаптированном «в помощь изучающим английский язык» издании «Etiquette», 1961 г.).

[identity profile] ermenengilda.livejournal.com 2010-07-31 09:22 pm (UTC)(link)
У Америки свои речевые фобии, похоже. Та же Эмили Пост в первом издании резко критиковала чересчур цветистые обороты нуворишеских жен.