http://iad.livejournal.com/ ([identity profile] iad.livejournal.com) wrote in [personal profile] ermenengilda 2010-05-07 08:44 pm (UTC)

Да-да, я понял. Я имел в виду, что если содержание последней строки не надо было менять, восстановить в точности первоначальный вид ничего не стоит (потеряется только рифма между строкой 7 и 2+5, но она и так лишняя).

С намазанным на хлеб или печенье вареньем — пьют, но это не называется «чай с малиной». Один раз в жизни случилось пить чай с вареньем в нем, это было на русском чаепитии. И был уверен, что здесь речь о том же. Но раз непонятно, значит, и непереводимо.

Сеть докладывает, что можно заварить «черный или зеленый чай со свежими, морожеными или сушеными ягодами малины». Это по-английски, наверное, вообще невозможно выразить.


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting