ermenengilda: (Default)
Мама всей этой оравы была женщиной здравомыслящей и экономной (у нее был заскок на тему цельнозернового хлеба before it was cool, например). Однажды она подсчитала, как ужасно дорого семейному бюджету обходятся столовые салфетки -- семья была приличная, салфетки меняли после каждой еды, никаких вульгарных салфеточных колец; и прачечные услуги на одни только эти салфетки были совершенно разорительными. И тогда митфордовская мама отменила салфетки в своем доме. Вообще. Совершенно. И всем домочадцам, а также бывавшим у них гостям пришлось научиться есть так, чтобы салфетка не требовалась. (Бумажные салфетки к тому времени уже придумали, но мысль о них была недопустима.)

Когда папа Митфордов женился на маме Митфордов, они жили сравнительно скромно и он ходил на службу. В конце каждой недели он выбирал на рынке лучший, самый крупный и сочный персик и вручал его дома жене. Она всегда очень радовалась персику и с явным удовольствием съедала его за ужином. Это продолжалось 24 года, и только много позже он узнал, что она с детства терпеть не может персиков.

Кстати, о родителях. Когда Гитлер спросил у Юнити Митфорд, как зовут ее отца, она ответила: "Барон Редсдейл". Гитлер, который не особо разбирался в британской аристократии и не знал, что титул человека может не совпадать с его фамилией, решил, что она незаконнорожденная, и стал жалеть бедную девочку.
ermenengilda: (Default)
Оказывается, в особо элегантных американских кинотеатрах раньше была так-называемая "комната плача" (cry room). Она была звуконепроницаема, с большим окном, выходящим в зал, откуда можно было смотреть фильм (слушать его можно было по специальному устройству). Там пришедшие с младенцами матери могли успокоить дитя, не отрываясь от процесса. Во многих кинотеатрах такие комнаты были также оснащены подогревателями для бутылочек, бесплатной молочной смесью и профессиональной няней.

(via)
ermenengilda: (Default)
В сообществе редакторов и корректоров на LinkedIn люди считают нужным уточнять: a funny thing happened while I was reading for enjoyment.
ermenengilda: (Cranford)
He said that he did what he did to Miss McCormick to show her what saucy really meant.

В двух словах, хотя собственно каламбур, мне кажется, непереводим: девушка читала Fifty Shades of Grey, бойфренд не велел читать, девушка продолжала, они поссорились, бойфренд явился с бутылкой острого соуса и облил им девицу, а заодно и обои.

Суд приговорил нашего моралиста к штрафу, комендантскому часу с 6 вечера до 8 утра и общественно полезному труду.
ermenengilda: (Cranford)
Вот они и ходят в [livejournal.com profile] ru_translate с вопросами вроде "у автора неправильно -- можно я исправлю?": Orlando Figes translation scrapped in Russia amid claims of inaccuracies.

Между тем Стивен Фрай записывает аудиокнигу "Евгений Онегин". Интересно, по которому переводу.
ermenengilda: (Default)
В 1952 году Мэрилин Монро привезли в больницу с острым аппендицитом. Когда ее усыпили и собирались приступить к операции, на ее животе обнаружилось приклеенное скотчем следующее воззвание к хирургу:

Dear Dr. Rabwin,

cut as little as possible I know it seems vain but that doesn't really enter in to it. The fact I'm a woman is important and means much to me.

Save please (I can't ask enough) what you can – I'm in your hands. You have children and you must know what it means – please Dr Rabwin – I know somehow you will!

thank youthank youthank you – For God's sakes Dear Doctor no ovaries removed – please again do whatever you can to prevent large scars.

Thanking you with all my heart.

Marilyn Monroe

Оригинал записки можно рассмотреть тут.
ermenengilda: (Default)
На демоноиде обнаружилось -- оцифрованное с кассеты 81 года --

A lighthearted take on Kafka moved into the Breshnev era.

A drunken New Year's eve reveller is poured onto the wrong aeroplane.
On arrival - unknowing - in the wrong city he heads off home. Uniformity of architecture and street names means that he arrives at a residential block that looks like his at an address identical address to his.

His key fits the door lock. The door opens ...


Сыграно занятно, надо сказать. Только имена звучат неуместно, учитывая cut-glass прононс героев.
ermenengilda: (Default)
Двадцатилетний Алекс Роулингс разговаривает на 11 языках: видео по ссылке.
ermenengilda: (tea)
Интересная статья -- заявленная тема меня не очень беспокоит, а вот история про Febreze показалась занятной.

"The panicked marketing team canvassed consumers and conducted in-depth interviews to figure out what was going wrong, Stimson recalled. Their first inkling came when they visited a woman’s home outside Phoenix. The house was clean and organized. She was something of a neat freak, the woman explained. But when P.& G.’s scientists walked into her living room, where her nine cats spent most of their time, the scent was so overpowering that one of them gagged.

According to Stimson, who led the Febreze team, a researcher asked the woman, “What do you do about the cat smell?”

“It’s usually not a problem,” she said.

“Do you smell it now?”

“No,” she said. “Isn’t it wonderful? They hardly smell at all!”

A similar scene played out in dozens of other smelly homes. The reason Febreze wasn’t selling, the marketers realized, was that people couldn’t detect most of the bad smells in their lives. If you live with nine cats, you become desensitized to their scents. If you smoke cigarettes, eventually you don’t smell smoke anymore. Even the strongest odors fade with constant exposure. That’s why Febreze was a failure. The product’s cue — the bad smells that were supposed to trigger daily use — was hidden from the people who needed it the most. And Febreze’s reward (an odorless home) was meaningless to someone who couldn’t smell offensive scents in the first place."

(но все закончилось хорошо)
ermenengilda: (Cranford)
Какая ужасная история.

(Мальчик играл в онлайн-игру и там владел артефактами. Его избивали и угрожали ножом, пока не принудили выбросить в игре артефакты, чтобы их мог подобрать другой игрок.)
ermenengilda: (house)
по словам предлагающего эту варежку на двоих Firebox. Две нормальные перчатки на оставшиеся руки прилагаются.

ermenengilda: (Edna)
Persephone Books, узрев это, написали у себя в фейсбуке: вот видите, как модно нынче ходить с персефоновской книжкой!

И правда -- недаром стандартные серые обложки на пару фунтов дороже серии "classic" в цветных.

ermenengilda: (Default)
А в "Шерлоке", между прочим, в отличие от трехъярусных эпопей Великих Режиссеров, все снимали по-настоящему, и диван, и стену волокли на луг, никаких синих бэкграундов.
ermenengilda: (Default)
Характерно, что в норвежском Fram Museum семейный входной билет предполагает формулу 2+3.
ermenengilda: (Default)
В последнюю неделю перед отплытием Скотт отправил всех членов экспедиции проверить зубы в Guy's Hospital. Я помню, как в 1979 году посетил вместе с нашей командой дантиста в Кейптауне перед тем, как провести 18 месяцев в Антарктиде. Чтобы избежать перитонита, я попытался также устроить, чтобы нам всем поудалили аппендиксы. Но мне отказали, объяснив, что в целом больше людей умирает от общей анестезии, чем от аппендицита. Людям Скотта удалили девяносто два зуба и поставили 170 пломб. Все это стоило 62 фунта 45 пенсов (3000 фунтов современными деньгами).

Sir Ranulf Fiennes
Captain Scott
ermenengilda: (Default)
Единственным японцем, путешествовавшим на "Титанике", был чиновник по имени Масабуми Хосоно. Министерство, в котором он служил, впоследствии уволило его за то, что он позорно уцелел.

UPD:
Hosono was rescued in lifeboat 13 but was attacked in his own country for doing so when so many others had died. His ministry sacked him, Japanese papers calumnied his cowardice, textbooks cited his survival as a model of shameful behaviour, and a professor of ethics denounced him as immoral. When a Japanese liner sank in 1954, Hosono was again dragged through the mud. Hosono died in 1939, a broken man.
ermenengilda: (tea)
сломали человеку мечту жизни, напечатав письмо, в котором он выражает надежду, что оно попадет в следующий том ненапечатанных телеграфовских писем, да еще и добавили издевательский заголовок:

Thwarted ambition

SIR – I have just finished reading one of my Christmas presents, entitled I Rest My Case: Unpublished Letters to The Daily Telegraph.

My ambition now is to appear in next year’s sequel.

Mike Haberfield

Milton Keynes, Buckinghamshire
ermenengilda: (tea)
Шведка потеряла обручальное кольцо где-то на кухне 16 лет назад. А теперь обнаружила его на морковке, которую выкопала у себя в огороде.

Profile

ermenengilda: (Default)
ermenengilda

January 2017

S M T W T F S
1234567
89 10 11121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 26th, 2017 03:37 am
Powered by Dreamwidth Studios