ermenengilda: (Default)


В начале романа, опубликованного в 1897 году, Флора Анни Стил пишет:

"For the rest I have tried to give a photograph--that is, a picture in which the differentiation caused by colour is left out". (Дальше автор поясняет, что речь, в том числе, о цвете кожи, так как книга -- о Восстании Сипаев.)

Как изменилось наше восприятие фотографии как символа/сема. Сегодня ассоциации будут "достоверность", "похожесть", но никак не "нецветное изображение".
ermenengilda: (Default)
Мама всей этой оравы была женщиной здравомыслящей и экономной (у нее был заскок на тему цельнозернового хлеба before it was cool, например). Однажды она подсчитала, как ужасно дорого семейному бюджету обходятся столовые салфетки -- семья была приличная, салфетки меняли после каждой еды, никаких вульгарных салфеточных колец; и прачечные услуги на одни только эти салфетки были совершенно разорительными. И тогда митфордовская мама отменила салфетки в своем доме. Вообще. Совершенно. И всем домочадцам, а также бывавшим у них гостям пришлось научиться есть так, чтобы салфетка не требовалась. (Бумажные салфетки к тому времени уже придумали, но мысль о них была недопустима.)

Когда папа Митфордов женился на маме Митфордов, они жили сравнительно скромно и он ходил на службу. В конце каждой недели он выбирал на рынке лучший, самый крупный и сочный персик и вручал его дома жене. Она всегда очень радовалась персику и с явным удовольствием съедала его за ужином. Это продолжалось 24 года, и только много позже он узнал, что она с детства терпеть не может персиков.

Кстати, о родителях. Когда Гитлер спросил у Юнити Митфорд, как зовут ее отца, она ответила: "Барон Редсдейл". Гитлер, который не особо разбирался в британской аристократии и не знал, что титул человека может не совпадать с его фамилией, решил, что она незаконнорожденная, и стал жалеть бедную девочку.
ermenengilda: (Default)
И вот бояре встретились с визирем и договорились поставить государем одного из них, кого они сами выберут, поскольку тот, кого они прежде на трон подняли, оказался человеком чрезмерно глупым. И спросил визирь у бояр, а где [бывший -- Е.] государь Григорий, и не вернулся бы он, напиши они ему? А валахи давай его ругать, что он-де и человек дурной, да и не вернулся бы оттуда, куда уехал. Говорит тогда визирь: "Выберите одного из вас государем, кто вам больше по душе, и завтра утром приходите, я его одобрю". А государь Григорий в это время стоял у визиря за занавеской и все слышал. Пошли бояре на квартиру, где остановились, посоветовались и выбрали Драгича, старшего брата Шербана. И на другой день отправились к визирю во дворец, чтобы надели на Драгича кафтан.

А визирь и выставил перед ними государя Григория и немедленно кафтан на него надел. Увидев его, валашские бояре так и застыли. И всех их немедленно схватили и отдали на волю государя Григория. Спасся один только Шербан, ибо когда он собирался войти в визирев дворец следом за остальными, один друг сообщил ему тайно, что во дворце государь Григорий. Братьев своих предупредить он не успел, но сам немедленно бежал и скрылся.

Ion Neculce
Letopiseţul Ţării Moldovei
ermenengilda: (Cranford)
Первое правило креативного переводчика: всегда думайте о персонаже худшее. Тогда у вас есть шанс хотя бы повеселить читателя, если уж не получается поразить его точностью перевода.

Пример: "I pointed out, even as you appear to have done, that sea-green pyjamas with old rose frogs were not the costume in which a Shropshire Psmith should be seen abroad in one of the world's greatest cities." (PG Wodehouse, Psmith, Journalist).

Конечно, переводчик (если он читал книгу до сих пор, а эпизод этот относится к последней четверти романа), не мог не заметить, что Псмит чрезвычайно серьезно относится к своему гардеробу. Ничего легкомысленного. Ни пижамы с розовыми лягушками, ни подштанников с черными кошками. И переводчик, без сомнения, в курсе, что frogs -- это не только земноводные, но и застежки из тесьмы. Однако см. правило выше, и поэтому перевод выглядит так:

"Я, как, по-видимому, и вы, указал, что пижама цвета морской воды с бледно-розовыми лягушками — не тот костюм, в котором шропширскому Псмиту приличествует показываться на улицах одного из величайших городов мира."

Герой выглядит нелепо, ну и что. Зато смешно.
ermenengilda: (Default)
[livejournal.com profile] laura_corolla подала в комментах тут интересную мысль: а какие еще этнические женщины ставятся кому-то в пример так, чтобы их опыт можно было перенять? Француженки за элегантность, это понятно, а еще кто? Мне пришли в голову японки (есть книжка "Японки не толстеют и не стареют"); еще корейская косметика. Испанки? Но это скорее внешность, ее не выучишь.

И что любопытно, из мужчин в мире, мне кажется, в пример приводятся одни только американцы и англичане (по разным причинам).
ermenengilda: (Default)
Заметила с некоторым смущением, что популярные нынче книжки про француженок, написанные американками (сходившими замуж за француза или просто по мотивам трех недель по обмену в французской семье) для американок, вызывают во мне чувство некоторого превосходства и самодовольства.

Противопоставляемые безупречным француженкам лирические героини-рассказчицы разгуливают в растянутых спортивных штанах и шлепанцах и торопливо поедают, почему-то всегда стоя над кухонной раковиной, чашку сухого корма хлопьев для завтрака (но почему над раковиной?); они беспорядочно жрут все, что попадется под руку, но при этом постоянно жалуются на калории и называют все, что сложнее пиццы, decadent; еду они готовят в лучшем случае для гостей, и только тогда извлекают из шкафов скатерть и салфетки -- и т.д. Мужчин они тоже выбирают крайне неразумно: сначала мучаются на скучных свиданиях в ресторане, потом прыгают в постель с даже неприятными экземплярами, потому что пора уже; дети у них плюются едой и не едят овощей, ну и так далее. Словом, эквивалент несчастной Капы из "Книги для девочек". Оглянешься после этого на себя и подумаешь, что все еще не так уж плохо.

Я думаю, авторы делают это нарочно (см. фраевские фокусы с зеркалом). А в отзывах онлайн толпы оскорбленных авторами соотечественниц возмущаются, что они не такие, и неправда все это, и кроме шлепанцев, у них есть еще и туфли, и вообще. Рядом шагают очевидцы, утверждающие, что видели, видели своими глазами толстых француженок в гардеробах предыдущего сезона, и что все это мифы. Но всегда найдутся и читательницы, которые воскликнут "ой, это же все про меня! спасибо, вы изменили мою жизнь! пойду накуплю Шанелевских костюмов и стану настоящей француженкой!" Словом, хороший бизнес, недаром этих книжек все больше. Кто-то попытался написать похожее про итальянок, но это уже не то, итальянок и в Америке хватает, и образ их лишен загадочности и шика.

А кстати, почему никто не ставит французских мужчин в пример американцам тем же манером? French Men Don't Get Fat; French Men Don't Sleep Alone; What French Men Know about Love, Sex and Other Matters; Two Razors and a Mistress: All You Need to Be Impossibly French -- какой простор для творчества!
ermenengilda: (Cranford)
Странный рок тяготеет над переводами "Дневника Бриджит Джонс" на русский. То одна переводчица назовет целлюлит целлулоидом, то другая (или та же?) примет диету Хея за диету на траве, то третья переведет [family] crest как "крест".

Гляжу в последний перевод, 2014 года. В 2014 году переводчица при издательстве Эксмо не знает и не умеет узнать, что glacé cherries -- это не замороженные вишни. Хорошо, что хоть не стеклянные. Hot-cross bun -- это, разумеется, "горячая булочка".

Также она зачем-то упорно убирает британские реалии -- карри из индейки становится просто тушеной индейкой, Стилтон превращается в "сыр", mince pies -- в "пирожки", рождественский кекс -- в торт, fish and chips -- в "рыбу с картошкой" (последнее особенно странно, хоть сказала бы, что они жареные -- в контексте метаний Бриджит по поводу диеты нельзя упускать такие нюансы). Я уж начала ждать овсяного киселя вместо смузи.

Словом, очень своевременный перевод. Истощенный импортзамещением современный российский читатель иначе не поймет. Гамбургеры уверенно превращаются обратно в булки с котлетами. Это особенно обидно, потому что на уровне стилистики дух оригинала передан вполне удачно, герои звучат, как живые (за исключением мамы Бриджит, которая разговаривает голосом второстепенного персонажа из дублированной латиноамериканской мыльной оперы -- это забавно, но неестественно и оригиналу не соответствует).
ermenengilda: (Edna)
Хотелось бы сказать пару слов о вашем гардеробе для спальни. Это не то место, где можно себе позволить быть практичной и унылой. Не волнуйтесь о том, как долго продержатся ваши ночные сорочки -- главное, чтобы они вам шли. Нельзя представить себе ничего более безотрадного, чем ежедневное засыпание в вылинявшей тряпочке, которой уже года четыре. И мало что воодушевляет больше, чем отход ко сну в облаке туалетной воды и очаровательном одеянии из розового атласа, которое хорошо на вас сидит и соблазнительно слегка волочится по полу.

Также, разумеется, вам понадобятся пеньюары: по меньшей мере два, теплый и тонкий, но вообще -- чем больше, тем лучше. Они могут быть скроены по фигуре или утопать в воланчиках и ленточках -- важно, чтобы вы отлично в них смотрелись. И не думайте, что четыре ночные кофточки -- это слишком много, если вы сторонница завтрака в постели. Теплая и уютная на каждый день и теплая нарядная для особых случаев. Для лета повседневная прозрачная, а также изящная кружевная. Последние две вы прекрасно можете сами соорудить из обрезков ткани, это займет совсем немного времени. Также обзаведитесь кофточкой из стеганого шелка или шотландки и еще бархатной или атласной того цвета, который вам больше всего к лицу.

Marjorie Hillis
Live Alone and Like It
1936
ermenengilda: (Default)
Когда мы говорим "мещанский уют", в нашем представлении возникает комната, тесно заставленная всевозможной случайной и ненужной мебелью; подслеповатые окошки, загороженные горшками герани и плотно завешанные гардинами, которые даже днем не пропускают ни света, ни воздуха; многочисленные "семейные" фотографии в пестрых рамочках, веера и открытки с целующимися голубками и пронзающими сердца амурами. Стандартное представление о предметах, создающих мещанский уют, неизменно включает клетку с канарейкой, гитару с голубым бантом. В такой комнате на всех вещах, во всех доступных местах лежат скатерки, салфетки, коврики, дорожки, половики. Кажется, что люди, которые здесь живут, боятся свободного пространства, солнечного света и свежего воздуха.

"Беседы о домашнем хозяйстве" (под ред. И. Авраменко, Л. Тормозова, 1959)
ermenengilda: (Default)
В известном сообществе пишут об ощущениях и атмосфере фильмов и книг -- и мне подумалось, что некоторые вещи я пересматриваю и перечитываю именно для возрождения этого ощущения.

Например, от Julie and Julia мне хочется весны и открытых рынков. От It's Complicated -- готовить сразу много разного просто так, и еще просто радоваться жизни. От Miss Potter хочется достать акварель. От Gosford Park и Jeeves and Wooster я начинаю ненадолго уделять больше внимания завтраку.

А у вас так бывает?
ermenengilda: (Default)
Мадам Брикар, которая считалась одной из самых элегантных женщин Парижа (известно, что она вдохновила Кристиана Диора на создание нескольких неповторимых шедевров), вообще никогда не носила сумок. В подкладке ее пальто всегда было спрятано достаточное количество карманов, которые успешно заменяли ей этот аксессуар.

Genevieve Antoine Dariaux
A Guide to Elegance
ermenengilda: (Cranford)
Авторы предисловий к романам -- как правило, жестокие, безжалостные люди. В первых же строках, едва сообщив о годах жизни автора, они вам расскажут, кто там кого заколол и на ком женился. С цитами из ведущих литературных критиков. Поэтому я с детства читаю предисловия строго постфактум. Тогда меня уже ничем нельзя будет удивить.

Но достопочтенная Никола Боман, автор предисловия к четырем томам The Provincial Lady, умудрилась меня обойти даже тут. Дочитав все четыре тома, берусь я, значит, за предисловие. Бояться мне уже нечего -- я знаю, куда ушла гувернантка и с кем сбежала соседка, я уже прочла про четырех мужей Памелы Прингл и про нравы лондонской литературной тусовки 1930х. И что же? За несколько страниц глубокоуважаемая предисловщица умудряется заспойлить, один за другим, почти все остальные романы Е.М. Делафилд, а также парочку пьес. Причем с особой жестокостью: вон там-де жена возвращается к мужу от любовника с такой цитатой (см.), а вон тут героиня все-таки выйдет замуж и подумает об этом вот так (см.). А еще вон та героиня в такой-то кульминационный момент скажет тому-то вон то (см.). Страшная женщина, страшная.
ermenengilda: (Default)
Все-таки удивительно, насколько та же передача получается разной в зависимости от страны. Я уже шесть, кажется, лет смотрю британский The Great British Bake-Off, а в последние годы этот конкурс стали проводить в Австралии, Ирландии, Италии и т.д.

Смотрю финал американской версии. В британской за шесть сезонов ни разу не упомянули денежного приза (общественность о нем узнала только в этом году из одной статьи) -- на публике победитель получает только подарочный поднос для торта. В американской постоянно повторяется, что победитель получит 250 000 долларов и контракт на написание кулинарной книги. Финалисты расписывают, как хорошо было бы получить эти деньги. Между меренгами и пончиками одна из финалисток успевает всплакнуть и сообщить нам, что а) полгода назад у нее умер отец, но она была занята и не успела его оплакать; б) она недавно развелась, и деньги ей очень пригодятся.

Вообще американские участники отчего-то больше склонны к проявлению too much dusha на камеру. Возможно, просто такая закономерность местного телевидения?

***

Aug. 30th, 2015 05:35 pm
ermenengilda: (Edna)
Отчего-то даже самое вкусное законсервированное варенье проигрывает себе же, горячему, на блюдечке, еще недоваренному, взятому из тазика попробовать.

Конец августа. Теплое дынное варенье на свежем хлебе с маслом. На балконе в глиняных горшках тихонько бродят огурцы.
ermenengilda: (Default)
Я и некоторые мои друзья пробовали ухаживать за волосами без привлечения воды и шампуня. Результаты были разными. У одних все прекрасно получилось, другие с облегчением вернулись к современным средствам ухода. Судя по всему, правда, что смывание жира с волос заставляет кожу головы производить его с удвоенной силой, и чем чаще вы пользуетесь шампунем, тем быстрее волосы будут становиться грязными. Стоит вам отказаться от шампуней и мыла, волосы постепенно приходят в себя. Но если при этом ничего не предпринимать, волосы быстро слипнутся в дурно пахнущие сосульки, и поверьте, это очень неприятно. Поэтому, если волосы не моют, необходимо часто и тщательно обрабатывать их расческой и щеткой. Особенно эффективны щетки из натуральной щетины. Очищать их нужно ежедневно.

Пыль, грязь и жир снимаются с волос во время расчесывания. Более того, как ни странно, нанесение масла для волос или помады тоже помогает. Они делают волосы скользкими -- следовательно, все то, что нужно удалить, легче соскальзывает с волос. Если волосы хорошо вычесывать и не мыть, они не пахнут, не выглядят сухими и ломкими, не секутся. Хочу также заметить, что викторианские укладки рассчитаны на волосы именно такой текстуры, то есть не совсем чистые по нашим меркам.

Ruth Goodman
How to Be a Victorian
ermenengilda: (Default)
Однако старушка МС Битон начинает терять форму. В предыдущей книге серии про Агату Рейзин был герой-сирота, в этой книге его родители живы-живехоньки.

Круче этого были только две альтернативные версии неудавшегося брака героя Н.: условно говоря, в книге 1 он женится и ожидает рождения близнецов; в книге 2 оказывается, что он уже разводится, потому что близнецы оказались фикцией; в книге 3 он ВНЕЗАПНО сообщает, что у него был рак легких, от которого он излечился, а жена (та самая) между делом сбежала, захватив детей (тех самых, обещанных в книге 1).

При этом по сюжету между книгой 1 и 3 проходит максимум полтора года, а дети уже подросшие и к отцу непривязанные.
ermenengilda: (Default)
Выберите жирную цесарку за три шиллинга. Вам продадут ее связанной, а к ее грудке будут прикреплены веревочкой две полоски бекона. Развяжите или разрежьте веревочку, но постарайтесь не сдвигать бекон. С одного конца птицы вы найдете отверстие. Его можно расширить при помощи острого ножа. (Если вы все еще не понимаете, о чем речь, попросите продавца показать вам, куда кладут начинку в птицу.)

Rachel and Margaret Ryan
Dinners for Beginners
1934
ermenengilda: (Default)
Экранизация The Casual Vacancy -- классический случай съемок "по мотивам". Буквально взяли мотивы книги -- мать-наркоманка; защитник обделенных; добрая внутри пропащая девчонка и т.д. -- и по ним написали новый сюжет. Очень жаль, конечно, что теперь вряд ли когда-нибудь появится экранизация именно написанного Роулинг, но там историй было на хороший сериал серий в 10-12, и при лимите в три серии такой подход, пожалуй, был разумнее.

Спойлер )

Отнять-то от книги многое отняли, но зато декорации! Пагфорд -- это такая Diagon Alley, только без магии, но с машинами. Квинтэссенция английского деревенского кавая.



ermenengilda: (Default)
My bones, scripted in light, upon cold soil,
a human braille. My skull, scarred by a crown,
emptied of history. Describe my soul
as incense, votive, vanishing; your own
the same. Grant me the carving of my name.

These relics, bless. Imagine you re-tie
a broken string and on it thread a cross,
the symbol severed from me when I died.
The end of time – an unknown, unfelt loss –
unless the Resurrection of the Dead…

or I once dreamed of this, your future breath
in prayer for me, lost long, forever found;
or sensed you from the backstage of my death,
as kings glimpse shadows on a battleground.

Видео не вставляется, но можно посмотреть/послушать по ссылке.
ermenengilda: (Default)
Застелите поверхность, на которой вы собираетесь чистить овощи, взбивать яйца и т.д., несколькими листами газеты. По мере скопления мусора под рукой, его можно будет завернуть в верхние один-два листа газеты и выбросить в печку или в мусор -- а снизу останется чистая газета.

Dinners for Beginners
by Rachel and Margaret Ryan
1934

Profile

ermenengilda: (Default)
ermenengilda

January 2017

S M T W T F S
1234567
89 10 11121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 26th, 2017 03:35 am
Powered by Dreamwidth Studios